相談の詳細

特許明細書の英語について

特許明細書を英語で作成する際の注意点について教えてください。翻訳のポイントや、国際出願における英語の重要性についても詳しく説明していただけますか?
山田健一 さん
2024-09-23 09:49

タイムライン

無料
奥野 弁理士
翻訳する場合のポイントですが、特許明細書は特に用語の一貫性が求められますので、同じ用語を同じ英語に翻訳することが重要です。 また、最近は精度の高い翻訳ツールも普及していますが、特許明細書に記載される専門的な技術を完璧に翻訳できるレベルには達していないと思います。 従いまして、日本語文の他に図面や表を参照しながら、翻訳後の英文に不備が無いかどうかを確認する必要があります。特に請求項の記載は重要ですので、特許の専門家のチェックがあると望ましいです。 「国際出願における英語の重要性」というご質問について、 「国際出願」とは特許協力条約(PCT)に基づく特許の出願という特殊な意味を持つ用語です。 その点はさておき、英語で出願するというと主に米国または欧州への特許出願を指すと思われます。米国または欧州でのビジネス展開を希望されている場合、その重要度は非常に高いと思います。 なお、もし英文に誤訳があった場合、その段階によって誤訳を訂正できる場合とできない場合があります。誤訳の訂正ができる場合であっても手続に費用がかかりますので、出願前に入念にご確認されることをおすすめします。
2024-11-30 15:16
ページの先頭へ戻る